Aisha Buhari recently showed her grammatical imperfections on a visit to the United States of America while delivering a speech at the Institute of Peace – Her blunders are reminiscent of that of former First Lady, Patience Jonathan, who was known nationwide for her unique sense of grammar.
If there is one thing that Aisha Buhari’s visit to the United States has revealed to Nigerians, besides that Ekiti state governor, Ayodele Fayose made a major error in his allegation that she is wanted there, it is that this new First Lady is not really different from the old one, grammar-wise.
As pointed out by Daily Trust, a look at the First Lady’s ‘allegation-busting’ visit to the US shows that she has grammatical imperfections in common with erstwhile First Lady, Patience Jonathan, who regaled Nigerians with her queer lingual deliveries for around six years. The following five grammatical blunders that Aisha Buhari delivered in the US in a speech she gave at the United States Institute of Peace (USIP) have proved to Nigerians that Patience Jonathan may be gone but grammatical blunders are yet to leave the office of the First Lady. Check out the following blunders:
1. “I want to…thank the international community for giving us a solutions…,” Aisha said, killing the subject-verb agreement that is the core of any English sentence.
2. “The university really done us proud,” she also said at a point instead of “The university has done us proud.”
3. “As you are all aware, Boko Haram issue, it is a global issue attached to terrorism, which need [sic] to be addressed globally,” her speech read at a point, raising the issue of her employing of redundant pronouns. The ‘it’ in the statement was unneeded since she had already used the noun ‘Boko Haram’.
4. Aisha also referred to former president, Goodluck Jonathan’s tenure as the ‘present regime’ even though it ended over 14 months ago! “In which the recent regime has done so far considering what we inherited-the level of insecurity in the country-we can now say that we successfully fought the Boko Haram insurgency.”
5. Also, she referred to university lecturers in the audience “academicians” when native English speakers like the US call university teachers “academics”.
Aisha’s number one blunder above reminds Nigerians of Patience Jonathan’s “My husband and Sambo is a good people” and “The President was once a child and the Senators were once a children.” Her number two blunder is similar to Patience’s “Yes we are all happy for the effort, it is not easy to carry second in an International competition like this one,” while she was addressing press men after Female Under-19 FIFA World Cup. Aisha’s number three blunder is reminiscent of Patience’s “We should have love for our fellow Nigerians irrespective of their NATIONALITY”. Her fourth blunder brings to mind Patience Jonathan’s “Ojukwu is a great man, he died but his manhood lives on” in which she refers to what is not as what exists. Aisha’s final blunder, where she calls US lecturers what they are not reminds Nigerians of when Patience Jonathan famously identified herself as a widow with the words “My fellow widows”, even while her husband was alive and ruling in Aso Rock! NAIJ.com recalls that one of Patience’s grammatical blunders was so popular that it became a Youtube sensation and was watched across the globe. Aisha is proving that Patience Jonathan is not the only one that can ‘blow grammar’.